Raçonê pa fomentâh l’andalûh eccrito

NOTA: Queremos inaugurar una sección, que posiblemente en un futuro se extienda a todo el proyecto de “La Atalaya Roja”, en la que diariamente publicaremos un artículo traducido al andaluz, concretamente a su variante EPA, cuyos detalles y estructura podéis consultar pinchando en este enlace.

Açe unâ çemanâ ablé de la poçibiliá d’eccribîh n’andalûh. Alueo d’açêh un brebe repaço ittórico d’argunâ obrâ eccritâ por er Ramón de la Cruz or Juan Ramón Jiménez, argumenté qe la poçibiliá no era nueba, ni tampoco obedeçía a argún ideario político attuâh. Ençima, mençioné que la farta d’un çittema ortográfico y gramático unificao, entre otrô fattorê, dificurtó la creaçión d’una literatura henuinamente andaluça.

P’arguna hente, l’artículo çuççitó un debate intereçante çobre lô poçiblê poblemâ d’ettandariçâh la forma d’ablâh de nohotrô. Me pareçió una pexá d’intereçante que la mayoría de lô argumentô encontra d’ette tipo d’iniçiatibâ çon mu pareçíô. Por eço, deçidií de contattâh con lô creaorê d’una nueba propuetta ortográfica unificá del andalûh – “Er Prinçipito Andalûh” – pa preguntâh pol-lâ criticâ mâh comunê q’an reçibío por er trabaho d’eyô. A continuaçión, ablaré çobre 4 d’eyâ y aluego eppondré lô motibô pol-lô que no me pareçen guenâ.

La crítica mâh recurrente diçe que l’andalûh no êh mâh que uno, çino q’êh un conhunto d’una hartá d’ablâ diferentê. Como prueba d’etto, çe çuele indicâh que la forma d’eppreçarçe baría enormemente, digamô, en dôh pueblô d’ar lao. Continuando con ette ehemplo, creo q’êh mâh façi ttâh d’acuerdo con el exo de qu’ambâ formâ d’ablâh comparten pexá de çimilituê y que çon reconoçiblê como claramente andaluçâ. Imahíneçe que ba andando por arguna caye de Madrîh y derrepente, cuxa ablâh a bariâ perçonâ que biben çerca der pueblo o la comarca d’uttêh. Çin duda, reconoçerá a lâ perçonâ y çu forma d’ablâh como andaluçâ. Aro que, etto no niega l’eççittençia de diferentê modalidadê aentro la comunidá de nohotrô, mâh bien me refiero a que lâ bariantê eçâ puén englobarçe ampliamente aentro l’andalûh. Ademâh, aqueya hente q’eggrime l’argumento ette, tamién debieran d’açel-lo encontra l’eppañôh. ¿Por qué ba a çêh un problema l’eççittençia de formâ d’ablâh diferentê n’Andaluçía y, çinembargo, no lo fue pa creâh una norma ettandariçá ner territorio peninçulâh y parte Latinoamérica?

diseño lengua1 copia

La çegunda crítica tié que bêh con el eçettiçimmo con er q’argunô abitantê d’Andaluçía miran curquiêh poçibilidá d’ettandariçaçión, ya que etta çe pué açoçiâh con argunâ bariantê como la de Çebiya, la de Málaga, la de Graná, etc. En la propuetta EPA, pué berçe como recohen una gran cantidá de bocabulario de toâ partê d’Andaluçía, de toâ. Ademâh, utté mimmo pué aportâh ar diççionario d’eyô poniéndoçe en contatto con eyô, çi cre que la rehión d’utté no ç’a tenío en cuenta toabía. Mientrâ la Real Academia Española no ba a recohêh la forma d’ablâh eça, etta iniçiatiba çe preocupa por repreçentâh por eccrito cómo ç’an eppreçao lâ hentê d’Andaluçía durante to la bía. Açín, etta propuetta a çoluçionao lâ diferentê formâ de pronunçiâh la “s” que eççitten en Andaluçía – “seseo”, “ceceo”, “heheo-jejeo” – uçando la “ç”, pa que ca uno lo lea como abla en çu comarca.

La terçera crítica, quiçá una de lâ que menô me cocco, açegura que repreçentâh l’andalûh de forma eccrita lo açe mâh cómico, en bêh de dinnifical-lo. Primeramente, eccribîh n’una modalidá linguíttica no l’açe mâh cómica, çino que le da carattê y prettihio pa uçal-la en un biahe contettô, mâh ayá der cómico o informâh. Çegundamente, y muxo mâh importante, çi argien conçidera cómico eccribîh n’andalûh, êh porque piença que ablâl-lo tamién lo êh. Deggraçiámente etto obedeçe a prehuiçiô ittóricô y a la farta de reppeto entre perçonâ que no ablan de la mimma forma, no al exo d’eccribîh como nô eppreçamô.

L’úrtima crítica, con la que poemô ettâh d’acuerdo, êh que cuetta trabahito coccarçe del andalûh eccrito. Manque etto êh una orbiedá ya que, çi no cottara una mihiya trabaho leel-lo la primera bêh, çería porque c’ettaría ante argo que ya ç’a aprendío y que no êh nuebo o dittinto der catteyano. Iguâh que la forma d’ablâh de nohotrô difiere de la d’Eppaña, la forma d’eccribil-lo tié que çêh a la fuerça dittinta. Pa podêh uçâh con çortura ette nuebo çittema ortográfico unificao êh mettêh ettudial-lo, iguâh que nô fue mettêh açel-lo con er catteyano.

Reçumiendo, creo que êh normâh q’aya çierta retiçençia a iniçiâh un proyetto tan ambiçioço como er d’ettandariçâh la forma d’ablâh de nohotrô, y êh gueno que çe diccuta de una forma raçonable. Çinembargo, creo que lô prinçipalê argumentô de lô detrattorê d’etta iniçiatiba no çon combincentê, y que çería mettêh d’enfocarçe tamién en lô benefiçiô que l’implementaçión d’ette çittema conyebaría: mâh d’oxo miyonêh (8.000.000) de perçonâ, çin contâh deççendientê, que deharían d’infrabalorâh la forma d’eppreçarçe y de bibîh d’eyô.

Por Daniêh Gayardo (10-6-2018)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s